17.11.2023 |
12:03:20 |
разг. |
allegedly |
по всей вероятности (as in "payments allegedly made to a former colleague) |
16.07.2023 |
0:04:53 |
амер. |
the whole nine yards |
по полной (For you I'll go the whole nine yards) |
12.01.2023 |
16:30:05 |
разг. |
beeline |
прямиком (in a direct course) |
11.12.2022 |
7:47:14 |
проф.жарг. |
gargantuan |
исполинский (о древних сооружениях: gargantual monoliths of Baalbek) |
11.12.2022 |
7:47:14 |
амер. |
snap |
внезапный (о действии: it was a snap action on his part) |
11.12.2022 |
7:47:14 |
амер. |
capstone |
кульминация (карьеры: The House speakership is traditionally a capstone of one's creer) |
11.12.2022 |
7:47:14 |
амер. |
doting |
обожаемый (кто-либо: acting like a doting grandma) |
11.12.2022 |
7:47:14 |
амер. |
no-show |
отсутствие (кого-либо: the no-show by the chief executive at the meeting) |
12.10.2022 |
4:40:04 |
амер. |
the opposite has been the case |
всё оказалось наоборот (but in the past couple of weeks, the opposite has been the case) |
28.09.2022 |
12:45:01 |
разг. |
you name it |
и всё такое прочее (as in "he had black,Indian, French blood, you name "it) |
28.09.2022 |
12:40:29 |
амер. |
the whole nine yards |
всё что угодно (everything) |
15.05.2022 |
19:26:19 |
разг. |
staple |
популярный товар или продукт (a commodity for which the demand is constant) |
15.05.2022 |
5:52:03 |
разг. |
resilient |
непоколебимый |
15.05.2022 |
5:49:31 |
разг. |
resilient |
несгибаемый (ending to recover from or adjust easily to misfortune or change) |
14.05.2022 |
7:49:02 |
общ. |
repugnant |
совершенно неприемлемый (extremely distasteful; unacceptable) |
5.05.2022 |
20:23:39 |
перен. |
brain drain |
утечка мозгов (the departure of educated or professional people from one country) |
5.05.2022 |
19:48:06 |
разг. |
hissy fit |
вспышка ярости (in US: an angry outburst or tantrum; hissy fit - это об истерике, как у ребенка, и о такой же злости, как детской, а слово ярость с ребенком ну никак не ассоциируется. Лучше из слов hissyи fit выбрать именно второе для перевода Анастасия Беляева) |
2.05.2022 |
19:16:34 |
разг. |
spitting image |
точная копия (the exact double of another person or thing) |
24.04.2022 |
22:34:16 |
образн. |
mea culpa |
полностью моя вина (in Latin: through my fault) |
22.04.2022 |
19:49:06 |
воен. |
howitzer |
гаубица (a short cannon used to fire projectiles at medium muzzle velocities and with relatively high trajectories) |
18.04.2022 |
9:56:32 |
общ. |
lacklustre |
слабый (lacking in vitality) |
18.04.2022 |
4:45:28 |
стр. |
watershed |
водораздельный гребень (a dividing ridge between drainage areas) |
13.04.2022 |
8:16:56 |
юр. |
person of interest |
человек, показания которого могут помочь следствию (a person who may have information concerning the crime) |
12.04.2022 |
21:07:53 |
общ. |
defamation |
заведомо ложное заявление (a statement that injures a third party's reputation) |
4.04.2022 |
9:22:19 |
перен. |
dress rehearsal |
полная имитация технического процесса (as in "NASA delays dress rehearsal of new mega-rocket") |
3.04.2022 |
22:44:10 |
общ. |
iterative |
повторяемый неоднократно (something that is repetitive) |
1.04.2022 |
23:56:54 |
разг. |
safe house |
тайная квартира (for clandestine meetings) |
1.04.2022 |
23:55:33 |
разг. |
safe house |
тайное убежище |
31.03.2022 |
21:24:13 |
разг. |
burner phone |
телефон разового пользования (a personal disposable mobile phone) |
27.03.2022 |
9:08:49 |
разг. |
uber-rich |
очень богатый (very wealthy) |
25.03.2022 |
23:25:32 |
общ. |
Ministry of Emergencies and Disaster Relief |
МЧС |
22.03.2022 |
9:51:52 |
разг. |
bouncer |
вышибала в баре |
19.03.2022 |
20:18:29 |
разг. |
flack |
лицемер (in the US) |
18.03.2022 |
3:55:21 |
мед. |
topical |
для наружного применения (used to treat a variety of skin conditions) |
17.03.2022 |
23:27:07 |
идиом. жарг. |
spill the tea on somebody |
судачить о ком-либо (to gossip about someone) |
9.03.2022 |
10:30:29 |
общ. |
tenable |
пригодный (able to be held or used) |
24.02.2022 |
0:01:33 |
сл. |
go full tonto |
полностью слететь с катушек |
23.02.2022 |
23:57:56 |
сл. |
go tonto |
слететь с катушек |
27.01.2022 |
4:54:46 |
разг. |
part ways with someone |
расставаться (с кем-либо) |
20.12.2021 |
3:57:04 |
общ. |
artefact |
аномальное образование |
20.12.2021 |
3:53:21 |
общ. |
artefact |
креатура |
15.12.2021 |
5:00:36 |
разг. |
blonde |
светловолосый (hair) |
8.12.2021 |
21:26:33 |
разг. |
grifter |
мошенник (in US: a con artist or a type of person you don't want to trust) |
3.12.2021 |
20:17:03 |
амер. |
ghost gun |
самодельное оружие (self-assembled firearm that is made with parts sold online and have no a serial number) |
3.12.2021 |
5:39:38 |
амер. |
quack |
шарлатан (от медицины; slang for a charlatan or snake oil salesman) |
19.11.2021 |
21:03:31 |
США, Кан. |
squaw |
женщина-индианка (a North American Indian woman or wife) |
17.11.2021 |
10:17:34 |
идиом. |
tee up |
тщательно подготовиться (make detailed arrangements or preparations – US)) |
16.11.2021 |
23:04:33 |
идиом. |
flummoxed |
потрясенный (utterly confused or perplexed) |
8.10.2021 |
18:17:22 |
общ. |
perennial dilemma |
вечная дилемма |
4.10.2021 |
19:40:23 |
разг. |
hot |
вредоносный |
30.09.2021 |
20:14:45 |
общ. |
conservator |
опекун (in US: a guardian or protector) |
30.09.2021 |
20:01:46 |
идиом. |
be on cloud nine |
быть на вершине счастья |
29.09.2021 |
21:58:32 |
образн. |
locomotion |
движение (locomotion is life) |
29.09.2021 |
3:25:38 |
посл. |
live with wolves, howl like wolves |
с волками жить, по-волчьи выть (Аfterword to Goncharov's novel Oblomov by Mikhail Shishkin, translated from the Russian by Marian Schwartz: Goncharov's desperate attempt to create a new Russian man was a fiasco, The hero rises up out of the inkpot and turns on his own creator. Stolz must perform even his noble deeds ... not directly and aboveboard, through thу courts, but the Russian way, through payoffs. Otherwise Oblomov would have been left high and dry. Live with wolves; howl like wolves. google.com) |
17.07.2021 |
23:02:13 |
разг. |
catch by surprise |
застать врасплох (to happen unexpectedly) |
16.07.2021 |
7:36:12 |
юр. |
witness |
очевидец (происшествия) |
15.07.2021 |
17:49:33 |
перен. |
route map |
дорожная карта (в смысле "план дальнейших действий") |
7.07.2021 |
19:07:01 |
общ. |
LOL |
ухохотаться (from "laugh out loud") |
26.06.2021 |
20:01:58 |
полиц. |
homicide division |
убойный отдел |
21.06.2021 |
18:27:17 |
|
follow suit |
поступить так же (аналогичным образом: a move that could inspire others to follow suit) |
20.06.2021 |
20:51:45 |
перен. |
cesspool |
сборник информационного дерьма |
19.06.2021 |
20:22:55 |
разг. |
at long last |
ну наконец-то |
18.06.2021 |
20:34:29 |
идиом. |
don't know squat |
не знать ничего (American in origin, it means that you know nothing, zero, zilch) |
5.06.2021 |
22:11:45 |
стр. |
gridline spacings |
размеры в осях (на чертеже здания) |
28.05.2021 |
17:27:58 |
разг. груб. |
give me a break! |
кончай мне дуру гнать (used to express exasperation, protest, or disbelief) |
25.05.2021 |
17:32:51 |
общ. |
adolescent |
подросток |
20.05.2021 |
20:50:54 |
разг. |
hiccup |
небольшая ошибка |
20.05.2021 |
20:43:48 |
разг. |
hiccup |
незначительная помеха |
16.05.2021 |
19:21:47 |
разг. |
attic room |
светёлка (небольшая комната, обычно в верхней части дома) |
6.05.2021 |
3:14:55 |
общ. |
premonition |
предугадывание (неминуемой опасности) |
6.05.2021 |
3:13:20 |
общ. |
premonition |
ожидание (неминуемой опасности) |
5.05.2021 |
21:52:00 |
общ. |
hesitancy |
нерешимость |
5.05.2021 |
21:50:57 |
общ. |
hesitancy |
закомплексованность |
5.05.2021 |
21:50:09 |
общ. |
hesitancy |
боязливость |
3.05.2021 |
20:47:37 |
разг. |
dish |
делиться скандальной информацией (share information of a scandalous nature) |
2.05.2021 |
20:25:31 |
общ. |
sky blue |
голубой (цвет) |
2.05.2021 |
20:03:19 |
косм. |
scrub |
отложить запуск (SpaceX has scrubbed the high altitude test of its newest Starship prototypeю) |
2.05.2021 |
19:54:25 |
образн. |
rift between someone |
вражда (между кем-либо) |
2.05.2021 |
19:54:25 |
амер. |
as simple as that |
и все дела (ответ) |
2.05.2021 |
19:50:22 |
образн. |
rift between someone |
размолвка (между кем-либо) |
2.05.2021 |
19:33:19 |
идиом. |
spitting image |
точная копия (кого-либо; He is the spitting image of his father.) |
2.05.2021 |
6:17:44 |
разг. |
shenanigans |
тайные махинации (secret or dishonest activities) |
30.04.2021 |
5:29:03 |
разг. |
gig worker |
временный работник (a person who works temporary jobs typically in the service sector as an independent contractor or freelancer) |
23.04.2021 |
3:14:35 |
судостр. |
cylinder |
баллон (с газом или сж.воздухам) |
22.04.2021 |
22:44:33 |
лит. |
rage |
гнев (violent, uncontrollable anger: as in "her face was distorted with rage") |
1.04.2021 |
5:39:55 |
лингв. |
schwa |
мягкий гласный |
1.04.2021 |
5:39:06 |
лингв. |
schwa |
безударный гласный |
1.04.2021 |
5:35:50 |
лингв. |
schwa |
приглушенный гласный (a muffled vowel sound) |
25.03.2021 |
8:17:49 |
амер. |
shot |
укол (vs. british "jab") |
22.03.2021 |
23:33:31 |
разг. |
good rule of thumb |
полезный совет |
22.03.2021 |
23:28:08 |
мед.тех. |
rubber-bulb syringe |
резиновая груша (rubber-bulb syringe for ear flushing) |
22.03.2021 |
22:51:05 |
юр. |
sedition charge |
обвинение в подстрекательской деятельности (sedition charge to remove acting government) |
22.03.2021 |
22:47:27 |
юр. |
sedition |
подстрекательство к свержению власти |
22.03.2021 |
22:45:46 |
юр. |
sedition |
подстрекательство (к противоправным действиям) |
7.03.2021 |
21:00:18 |
разг. |
gaslighting |
психологическое манипулирование (кем-либо; manipulating someone by psychological means into questioning their own sanity) |
3.03.2021 |
23:39:15 |
груб. |
bullshit |
хрень (You gonna believe this bullshit?) |
15.02.2021 |
9:26:00 |
общ. |
resilience in economy |
восстановление экономики |
15.02.2021 |
9:17:42 |
юр., суд. |
remand |
оставить под стражей (напр., на период доследования: place a defendant in custody, especially when a trial is adjourned) |
8.01.2021 |
21:53:27 |
разг. |
own up |
признаться в содеянном (admit or confess to having done something wrong or embarrassing) |
4.01.2021 |
20:14:12 |
разг. |
bombshell |
потрясающая девица (a very attractive woman: a twenty-year-old blonde bombshell) |